Ο ΛΟΥΘΗΡΟΣ ΚΑΙ Ο ΜΕΛΑΓΧΘΩΝ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΟΡΘΟΔΟΞΟΥ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ
Η επανέκδοση της εργασίας αυτής του Ιω. Καρμίρη, η οποία δημοσιεύθηκε σε τρεις επάλληλες συνέχειες στα τρία πρώτα τεύχη αντιστοίχως του τόμου 34 (1963) του περιοδικού Θεολογία, συμπληρώνεται με νεοελληνική απόδοση της γλωσσικής μορφής της άκρατης καθαρεύουσας του πρωτότυπου κειμένου και βασίζεται στις ακόλουθες εκδοτικές αρχές:
α. Όσον αφορά το πρωτότυπο κείμενο, διατηρήθηκε με απόλυτη πιστότητα η αρχική του έκδοση, προκειμένου ο αναγνώστης να μπορεί να εποπτεύει την ιστορική γλωσσική πραγματικότητα της εποχής της δημοσίευσης του κειμένου πριν από εξήντα χρόνια. Το κυρίως σώμα του πρωτότυπου κειμένου μεταγράφηκε χωρίς γλωσσικές αλλαγές και τηρήθηκαν πλήρως οι εκδοτικές συμβάσεις που εφαρμόζονταν τότε στην επιμέλεια και έκδοση του περιοδικού Θεολογία. Διορθώθηκαν μόνον ελάχιστες τυπογραφικές αβλεψίες.
β. Η μόνη αλλαγή που εφαρμόσθηκε αφορά τις υποσελίδιες υποσημειώσεις και βιβλιογραφικές αναφορές, οι οποίες δημοσιεύονταν με νέα αρίθμηση σε κάθε σελίδα. Αυτές ενοποιήθηκαν και μετατράπηκαν σε σημειώσεις τέλους με ενιαία συνεχόμενη αρίθμηση, χωρίς όμως να αποδοθούν σε άλλο γλωσσικό τύπο και χωρίς να μεταβληθεί το περιεχόμενό τους, για λόγους επιστημονικής ακρίβειας. Τοιουτοτρόπως αφ’ ενός ο ενδιαφερόμενος μελετητής μπορεί να ανατρέχει σε αυτές για την απαραίτητη επιστημονική βιβλιογραφική και ερμηνευτική τεκμηρίωση και αφ’ ετέρου ο μέσος αναγνώστης να μην διασπά την προσοχή του και να μπορεί να ακολουθεί ομαλά τη ροή του κειμένου. Για τους ίδιους λόγους επιστημονικής ακρίβειας διατηρήθηκε στις σημειώσεις που περιλαμβάνουν και πρωτογενείς πηγές, η γλώσσα του πρωτοτύπου (αρχαία ή λόγια ελληνική, λατινική και γερμανική).
γ. Όσον αφορά το κείμενο της νεοελληνικής απόδοσης, όλο το κυρίως σώμα της μελέτης μεταφράσθηκε στη σύγχρονη μορφή της νέας ελληνικής γλώσσας καθώς η άκρατη καθαρεύουσα του πρωτοτύπου ενδεχομένως να δημιουργούσε προβλήματα κατανόησης και σύγχυσης στο σύγχρονο μέσο χρήστη της γλώσσας, λόγω του μακροπεριόδου λόγου, της σύνθετης και πολυεπίπεδης υποτακτικής συντάξεως και της –σε ορισμένα σημεία- εξεζητημένης λεξικολογικής χρήσεως. Το ύφος όμως του συγγραφέα αποδόθηκε με τη μεγαλύτερη δυνατή πιστότητα. […]
(Απόσπασμα από το σημείωμα του επιμελητή που περιλαμβάνεται στο βιβλίο)
Επιμέλεια και νεοελληνική απόδοση: Εμμανουήλ Πλούσος
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Προλόγισμα της Α.Μ. του Αρχιεπισκόπου Αθηνών και πάσης Ελλάδος κ. Ιερωνύμου
Εισαγωγικό, Αλέξανδρου Κατσιάρα, Διευθυντή Συντάξεως περιοδικού Θεολογία
Ο ΛΟΥΘΗΡΟΣ ΚΑΙ Ο ΜΕΛΑΓΧΘΩΝ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΟΡΘΟΔΟΞΟΥ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ, ΥΠΟ ΙΩΑΝΝΟΥ ΚΑΡΜΙΡΗ, ΚΑΘΗΓΗΤΟΥ ΤΟΥ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΑΘΗΝΩΝ
Πρωτότυπο κείμενο – Νεοελληνική απόδοση
ΠΡΟΛΟΓΟΣ
1.- Ο ΛΟΥΘΗΡΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΡΘΟΔΟΞΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ
Εισαγωγικές διαπιστώσεις
Η συνδιάλεξη της Λειψίας (1519)
Άλλες φιλορθόδοξες εκδηλώσεις του Λουθήρου
2.- Ο ΜΕΛΑΓΧΘΩΝ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΟΡΘΟΔΟΞΟΥ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ
Η στάση του Μελάγχθονος έναντι της Ορθόδοξης Εκκλησίας
Προσπάθειες του Μελάγχθονος για εξάπλωση της Μεταρρυθμίσεως μεταξύ των Ορθοδόξων
Η Ελληνική μετάφραση της Αυγουσταίας Ομολογίας από τον Μελάγχθονα
ΕΠΙΛΕΓΟΜΕΝΑ
Σημειώσεις
Σημείωμα του Επιμελητή